The lemon table читать

Оглавление:

  • The читать table lemon
  • The читать table lemon
  • 8 книг на английском, которые по плечу даже начинающим
  • The читать table lemon


the lemon table читать

Онлайн чтение книги Лимонный стол The Lemon Table Вещи вам известные.  Читать далее. Вступление 1 2 3 История Матса Израельсона Вещи вам известные. The Lemon Table. Julian Barnes. Джулиан Барнс: Лимонный стол. Отсутствует. The lemon table.  Читать в контексте: Казаков Илья Аркадьевич. АСТ: Легенды русского интернета./

Они пьют горячий кофе, потом холодный апельсиновый сок, потом еще кофе. На нем был зеленый полотняный фартук, а волосы до того напомажены, что видны были все следы гребешка.

Официант повернулся, будто оскорбленный, так и не встретившись с ней взглядом. Джейнис не удивилась и тем более не обиделась. Они — две пожилые дамы, а он, возможно, гомосексуалист. Американские официанты все больше и больше становятся гомосексуалистами или, во всяком случае, меньше это прячут. Возможно, такими они были всегда. В конце-то концов, отличный способ знакомиться с одинокими бизнесменами. Master prose stylist Julian Barnes presents a collection of stories whose characters are growing old and facing the end of their lives — some with bitterness, some with resignation and others with raging defiance.

Life is just a premature reaction to death, was what Vivs husband used to say. Once her lover and friend, he is now Vivs semi-helpless charge, who is daily sinking ever deeper into dementia. In Appetite, Viv has found a way to reach her husband: In The Things You Know, two elderly friends enjoy their monthly breakfast meetings that neither would ever think of missing.

Of course, all they really have in common is a fondness for flat suede shoes and a propensity for thinking spiteful, unspoken thoughts about one anothers dead husbands. The Fruit Cage is narrated by a middle-aged man whose seemingly orderly upbringing is harrowingly undone when he discovers that his parents old age is not necessarily a time of serenity but actually an age of aroused, perhaps violent, passions.

Это еще неприличнее, подумал он. Ну, а ящики с журналами. Он был уверен, что некоторые журналы очень неприличные. Все было неприличным, если так считать. Великая истина жизни, которую он только сейчас открыл. Но он ничего против не имел. Не поворачивая головы, он посмотрел в створке зеркала на пенсионера через два кресла от него. Тот чего-то бэкал громким голосом, как все старые хрычи.

Теперь его парикмахер, нагибаясь над ним, маленькими ножничками с закругленными кончиками выстригал волоски из его бровей. А потом и из ноздрей, и из ушей.

Выстригал веточки из его ушных дырок. Наконец парикмахер начал кисточкой втирать порошок в шею старого хрыча. Тут его заплечных дел мастер вытащил машинку. Еще одно, чего Грегори не любил. Иногда они пользовались ручными машинками, вроде консервных открывалок: Но эта была жужжалкой — в десять раз хуже, потому что такие могут убить тебя током.

Он сто раз видел это в воображении. Парикмахер жужжит себе, не замечая, что делает, вообще ненавидит тебя за то, что ты мальчик, и отхватывает клинышек с твоего уха, кровь льет на машинку, короткое замыкание, и тебя убивает током на месте.

Наверное, миллионы раз такое случалось. А парикмахер всегда остается жив-здоров, потому что носит обувь на резиновой подошве. В школе они плавали голышом. Мистер Лофтхаус надевал мешочек, чтобы они не видели его моталку.

The Lemon Table

Мальчики снимали с себя все, принимали душ от вшей, а может, от бородавок или еще чего-то, или чтоб не вонять, как Вуд, а потом прыгали в бассейн.

Ты подпрыгиваешь вверх, и вода бьет тебя по яйцам. Получается неприличность, и ты стараешься, чтобы учитель не заметил. От воды яйца у тебя становятся тугими, а потому твой петушок еще больше топорщится, а после они растирались полотенцами досуха и глядели друг на друга, не глядя, а вроде вбок, как в зеркало в парикмахерской. Все в классе были одного возраста, но некоторые были там еще совсем лысые; у других, как у Грегори, была полоска из волос поперек, а на яйцах ничего; а некоторые, вроде Хопкинсона и Шапиро, были уже волосатыми, как мужчины, и потемнее цветом, коричневатые, как папин, когда он пикал, стоя перед специальной раковиной.

Ну, все-таки у него волосы какие-никакие, а есть, не то, что Лысый Бристоу и Холл, и Вуд. Но вот как Хопкинсон и Шапиро добились такого? У всех остальных только петушки, а у них моталки.

Не надо думать про пиканье. Он потерпит до дома. Крестоносцы сражались с сарацинами и освободили Святую землю от неверных. А варваров называли варварами, потому что они были бородатыми.

Как Фидель Кастро, сэр? Одна из шуточек Вуда. Они носили кресты на своих плащах. Кольчуги в Израиле, наверное, накалялись. И перестань думать, будто ты можешь выиграть золотую медаль в соревновании, кто выше опикает стену. Грегори посмотрел на него в зеркало — в первый раз по-настоящему. Красное лицо, усики, желтоватые волосы цвета школьной линейки. Quis custodiet ipsos custodes [3] , учили их в школе. Так кто парикмахит самих парикмахеров? Ясно было, что этот не только псих, но и педик вдобавок.

Все знают, что педиков повсюду миллионы. Учитель плавания тоже педик. После урока, пока они дрожат, кутаясь в полотенца, а яйца у них совсем тугие, а их петушки плюс две моталки торчат, мистер Лофтхаус проходит вдоль борта бассейна, лезет на вышку, стоит там, пока они на него не уставятся — на бугристые мышцы, и татуировки, и вытянутые руки, и мешочек со шнурками вокруг его задницы, а тогда набирает воздуха, ныряет и проплывает под водой всю длину бассейна.

Двадцать пять ярдов под водой. Потом коснется бортика и вынырнет, а они все хлопают в ладоши — конечно, понарошку, а не всерьез — а он их будто не замечает и отрабатывает разные стили.

Почти все учителя, наверное, педики. Один даже носит обручальное кольцо. А это точное доказательство. Вот и этот тоже.

Книга "The Lemon Table" из жанра Random House, Inc. - скачать, читать онлайн

Грегори на это не клюнул. Тут же явится записывать его в скауты или в Крестоносцы. А потом спросит у мамы, нельзя ли ему взять Грегори на ночевку в лесу — но палатка-то будет одна, и он начнет рассказывать Грегори истории про медведей, и хотя они учили географию, и Грегори знал, что медведи в Британии вымерли во времена крестоносцев, он все равно почти поверит, если педик скажет ему, что пришел медведь.

Не слишком умно, тут же сообразил он. Они ведь только сейчас переехали. И парикмахер будет по-всякому шпынять его, когда он снова придет, и снова, и снова, годы и годы. Грегори метнул взгляд вверх в зеркало, но педик и виду не подал, а рассеянно щелкнул в последний раз.

In his widely acclaimed new collection of stories, Julian Barnes addresses what is perhaps the most poignant aspect of the human condition: growing old. The characters in "The Lemon Table" are facing the ends of their lives - some with bitt.

Потом запустил пальцы за воротник Грегори и встряхнул его, чтобы побольше волосков провалилось ему за шиворот. Грегори увидел, как воскресает из-под савана, совсем прежний, только уши у него торчали больше. Он начал соскальзывать с резиновой подушки вперед. Гребенка стукнула его по макушке, теперь больнее, потому что у него там осталось меньше волос.

Он наклонил его, чтобы отразить затылок Грегори. Грегори посмотрел в первое зеркало, во второе зеркало и за него. Затылок был не его. Он выглядел совсем не так. Грегори почувствовал, что краснеет.

Bewertungen von Nutzern

Педик показывал ему чей-то чужой затылок. Грегори смотрел и смотрел, лицо у него становилось все краснее, а он смотрел на чей-то чужой затылок, подбритый, обстриженный, но затем понял, что вернуться домой он сможет, только подыграв педику, а потому он еще раз посмотрел на инопланетянский затылок, храбро поглядел повыше в зеркало на равнодушные очки парикмахера и сказал тихонько: Пренебрежительный взмах гребенки сбросил значительную часть оставшихся волос ему на глаза и ниже до самого подбородка.

Позади этого внезапно упавшего занавеса он подумал: Ну, во всяком случае, теперь. Мысль о ней обернулась страстным воспоминанием: Он выдергивал затычку, и Элли смывала с него клочки волос, играя струями душа, а когда он вставал, она почти всегда забирала его в рот и посасывала, вот так просто, обирая с него несмытые клочки.

Он высунул руки из-под паршивого нейлонового балахона и пальцами зачесал волосы на место. Такими они были, когда он вошел сюда. Бритое лицо в наши дни выглядит именно так.

Office 97 portable скачать

Только адвокаты, да инженеры, да лесничие каждое утро залезают в свои туалетные мешочки и соскребают щетину, будто кальвинисты. Грегори повернулся боком к зеркалу и скосил взгляд на себя. Не липни ко мне. Разве что ты гомик. Не то, что я имею что-нибудь против такой ориентации. Я за свободный выбор.

The lemon table читать на английском

Грегори не побеспокоился ответить. Грегори покряхтел более или менее выразительно, словно в зубоврачебном кресле, когда во рту у тебя полно пыточных инструментов, а протезисту приспичило рассказать тебе анекдот. А девочка еще дома.

Ну, да обернуться не успеешь, как вспорхнет и улетит. Все они рано или поздно покидают курятник. Грегори посмотрел в зеркало, но их взгляды не встретились. Типчик щелкал ножницами, наклонив голову. Может, он не так уж и плох. Ну и, конечно, психологически безнадежно исковеркан десятилетиями покорной эксплуататорской связи господин — слуга. Кто кого обвиняет в гомосексуальности?

1 Comments